Biarritz mi nuit
Pour les passants après minuit
Biarritz brille de mils feux
Fenêtres allumées dans la nuit
Vie douce, rêves heureux
Lumières des maisons dans la nuit
Amour de Jésus passant pentecôte
Saint esprit langue de feu qui luit
Biarritz ville de fête dans les côtes
Pentecôte, quand le Saint esprit t'ouvre à la langue d'autrui
Langue du cœur qui te fait comprendre l'autre
Euskadi qui accueille castillans et français dans leurs bruits
Mais désire que les français parlent euskara comme nôtre
Pentekosta, Espiritu Santua beste hizkuntza ireki du
Su mihia, bihotz mihia, bihotzan beste hitza ulertzen duzu
Euskal herrian , franzesa eta gaztellana ongi etorri dugu
Baina francesek euskaraz mintzatzen nahi ditugu
Langue des peuples, langue des plantes, langue animale
Parle arabe, chante aux fleurs pour qu’elles poussent belles
Aboie au chien et siffle avec les oiseaux, internationale
Simple communion de la communication fraternelle
Gizarte hizkuntzak, belara hizkuntzak, abere hizkuntzak
Jaunartze simple harremanak
À Biarritz, des jeunes dandy déambulent à minuit
Vers des jeunes femmes qui les attendent
Vies soulevées dans de doux rêves séduits
Fêtes basques multicolores dans la nuit aimante
Une maison par ci par là est allumée
Elle découvre son intérieur à l’extérieur
Impudique pudique cachée par un arbre forêt
Fenêtre tentante, habitée lumineuse à cette heure
Ces lumières, langues de feux allumés dans la nuit
Sont de toute évidence un mystère clair
La vie dorée, rêve, dort et fête la nuit
L’amour s’étend nonchalant et offert
Alan Abeberry
- dessin de couverture : Maite Rumeau
- site web de l'auteur pour les lecteurs intéressés : http://www.alanpoeme.com/